Lai kurp dotos godalgotā nedzirdīgā aktrise Marlee Matlin, viņas zīmju valodas tulks Džeks Džeisons ir viņas pusē. Džeisons un Matlins ir komanda kopš Matlina karjeras sākuma. Viņš ar Veryvelu runāja par Matlina biznesa partnera tulkošanu un esamību.
Sindija Orda / Getty ImagesVerywell: Vai jūs esat nedzirdīgu pieaugušo bērns (CODA)?
Džeisons: Es esmu lepns CODA. Mani vecāki apmeklēja Kalifornijas Nedzirdīgo skolu Bērklijā, Kalifornijā. Mana mamma uzauga Kalifornijā, bet mans tētis - Ņujorkā, un viņi tikās Bērklijā, īpaši neinteresējoties viens par otru. Dažus gadus vēlāk viņi atkal satikās Aidaho nedzirdīgo basketbola turnīrā, [un] iemīlējās.
Vellvels: Kā jūs kļuvāt par tulku?
Džeisons: Manā pirmajā dienā koledžā (Kalifornijas štata universitāte, Heivorda, 1974. – 1978.) Man teica, ka es varu apgūt zīmju valodas stundu kā savu svešvalodas prasību. Kādam bija vajadzīgs tulks angļu valodas vārdu krājuma stundā, un mani iemeta, nezinot pirmo lietu par tulkošanu.
Tas tika izmēģināts ar uguni. Galu galā es mācījos pie Lū Fanta, Virdžīnijas Hjūzas un Bārbijas Reades, kas ieradās apmaiņas programmā starp manu koledžu un CSUN. Tikai vēlāk [pēc koledžas] es atklāju, ka man ir prasme interpretēt skatuves mākslā, vispirms strādājot ar D.E.A.F. Plašsaziņas līdzekļi Bejas apgabalā un pēc tam kā TV ziņu tulks uz ekrāna. Mans pirmais lielais "slavenību" uzdevums bija tulka Lindai Bovei vietējo sarunu šovu laikā Nacionālās tūres laikāMazākā Dieva bērni.
Vellvels: Ko jūs darījāt, pirms kļuvāt par Marlē personīgo tulku un biznesa partneri?
Džeisons: Mans pirmais īstais darbs bija tikko pēc tam, kad es saņēmu sertifikātu [kā tulks], koordinējot tulku pakalpojumus DCARA Fremontā, Kalifornijā. No turienes es pārcēlos uz Kalifornijas Universitāti Bērkliju, kur koordinēju mutiskās tulkošanas pakalpojumus un biju akadēmiskais padomnieks nedzirdīgajiem studentiem. Bērklijā es producēju mākslas festivālu ar nosaukumu "Svētki: nedzirdīgie mākslinieki un izpildītāji". Neilgi pēc svinībām es nolēmu iegūt maģistra grādu televīzijā un filmā Ņujorkas universitātē (NYU). Es teātra pusē interpretēju gan Brodvejā, gan ārpus tā.
Vellvels: Kā kļuva par Mārlē tulku?
Džeisons: [Aktiera] Viljama Hurta asistents zvanīja pa Ņujorku un meklēja kādu, kurš pēc filmas varētu tulkot MarleeMazākā Dieva bērnitika pabeigta. [Viņš piezvanīja] uz NYU, jo dzirdēja, ka ir daudz nedzirdīgu studentu un tulku. Sekretāre Nedzirdības rehabilitācijas studiju nodaļā man iedeva tālruni, un es pati sevi piedāvāju!
Diemžēl man teica, ka misters Hurts meklē sievieti Marlas tulkošanai. Galu galā viņš man piezvanīja un piedāvāja man vienas dienas darbu. Es nemaz nezināju, ka mans uzdevums Marlei būs nevis viņas tulks, bet gan pavadīt viņu iepirkšanās laikā. Viņai bija 19 gadu, un viņa bija pavisam jauna Ņujorkā, un es biju viņas ceļvedis. Mēs to nekavējoties nokārtojām, un es piedāvāju viņai tulkot, kad vien viņai to vajadzēja, un piedāvāju sevi kā zīmju valodas pasniedzēju William Hurt.
Vellvels: Kā jūs kļuvāt par Marlee biznesa partneri?
Džeisons: Pēc tam, kad Mārle ieguva Oskaru, es nolēmu pamest doktora grādu. studijas un sekoja viņai. Es pamanīju, ka daudziem aktieriem bija savi ražošanas uzņēmumi, kas ļāva viņiem producēt un pielāgot scenārijus. Kad es sāku veidot idejas un ieteikt Marlei scenārijus, mēs sapratām, ka Marlei ir pienācis laiks dibināt savu uzņēmumu, lai viņai nebūtu jāsēž un jāgaida darbs. [Filmas un TV studiju fona dēļ] es piedāvāju vadīt uzņēmumu, un [viņai] šī ideja patika. Viņa to nosauca par Solo One par godu savam bērnības sunim Solo.
Vellvels: Ko jūs darāt Solo One labā?
Džeisons: Ikdiena sākas ar ziņu pārbaudīšanu un paziņojumu liešanu, lai redzētu, kādiem scenārijiem Marlee būtu piemērota. Es izstrādāju stāstu idejas un runāju ar aģentiem, aktieru režisoriem un producentiem, pētot dažādus veidus, kā Marle iekļaut stāstos, kas nav obligāti rakstīti nedzirdīgam aktierim. Man ir bijuši panākumi dažādos gadījumos, tostarp filma "Ko mēs aizmigām, ko mēs zinām", un esmu izveidojis pāris filmas ar Marlee galveno lomu, kā arī filmas, kurās viņa nav spēlējusi. Šobrīd es esmu dažādos iepriekšējas ražošanas posmos, piedaloties dažādos projektos, lai Marlee vai nu spēlētu zvaigzni, vai ražotu, vai abus.
Vellvels: Vai tu arī rīkojies? Es atradu šo IMDB lapu Džekam Džeisonam. Šajā lapā ir minēta zīmju valodas instruktora loma un vēl viena tulka loma.
Džeisons: Es esmu es. Esmu izpildījis dažas aktiermeistarības un daudz balsis par darbu. Mana pirmā loma bija zvana diktors filmā, kuru Marlee saucaCilvēks zelta maskā.Kopš tā laika es spēlēju sevi "The Larry Sanders" šovā un esmu kopā ar Marle sarunu šovos un balvu šovos. Ja jūs cītīgi skatāties, jūs varat redzēt arī to, ka es šurpu turpu vedu tādās izrādēs kāArrestēta attīstība. Un man ir bijis prieks būt par zīmju valodas dialoga treneri vairākās filmās, piemēramĢimenes akmens.
Vellvels: Vai jums ir kāda neaizmirstama tulkošanas pieredze, ar kuru dalīties?
Džeisons: Marlei bija gods [interpretēt], kad viņa ieguva Akadēmijas balvu. [Kad] es runāju viņas vārdā, es atgriezos, kad man bija astoņi gadi, [un] skolas žurnālā uzrakstīju, ka es tiecos, lai miljoniem cilvēku kā dīdžejs vai TV diktors dzirdētu manu balsi. Tur es to arī darīju. Šis brīdis bija vēl jaukāks, jo Mārle pateicās vecākiem un es runāju šos vārdus, zinot, ka arī mani vecāki ir auditorijas priekšā. Tas bija brīdis, kuru es nekad neaizmirsīšu.
Viens no jautrākajiem tulkošanas brīžiem Mārlei radās, kad viņa tikko bija dzemdējusi savu otro bērnu un [parādījās] Nacionālajā skautu salidojumā. Marlee paziņoja meiteņu grupai, ka viņai ir jāatvainojas, lai viņa "pumpētu" krūtis. Es to paudu, un tūlīt meitenes pagriezās pret mani un nopūtās, it kā es būtu tā, kurai būtu jāpumpē. - Marlee, ne es! Es iesaucos. Tas bija jautrs!
Vellvels: Vai vēlaties vēl kaut ko pievienot par tulkošanu Marlei Matlinai?
Džeisons: Man jāsaka tikai tas, ka man ir pats foršākais darbs, kādu es jebkad varētu iedomāties.